Le « bibéguisme », ça vous dit quelque chose? C'est un néologisme!
---------------------------------------------------------------------------
Où sommes-nous du bilinguisme ? Les observations de terrain laissent apparaitre que les Marocains, notamment, les jeunes demeurent loin du vrai bilinguisme où cohabitent et coexistent deux langues : langue maternelle et langue étrangère. Dans le vrai bilinguisme, les deux langues en présence évoluent à merveille sans que l’une affecte l’évolution et la bonne marche de l’autre. Il s’agit dans ce cas d’un type de bilinguisme qu’on qualifie de « Bilinguisme additif » ou positif.
Toutefois, un grand nombre d’entre nous baigne dans ce qu’on appelle « le Bibéguisme » qui est une forme hybride d’un bilinguisme soustractif ou négatif où les langues en présence s’alternent médiocrement et désagréablement, à tel point qu'on a l'impression qu'une nouvelle langue "déformée" commence à se créer et à submerger la scène langagière marocaine. Le bilinguisme/Bibéguisme dans ce cas devient un handicap dans le sens où le sujet-parlant ne maitrise ni sa langue d’origine ni la langue étrangère.
Ce contact peu harmonieux et disproportionné des langues en présence rend les jeunes marocains perdus comme le corbeau qui voulait imiter la marche de la colombe, mais il a fini par oublier la sienne: الغراب الذي ضيع مشيته ومشية الحمامة!!!
👍 👍
RépondreSupprimerMerci pour cet article.
RépondreSupprimerC'est très intéressant.
Et le trilinguisme? Je veux dire: le tribéguisme? (ar ,amz, fr)
RépondreSupprimer